Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

ffen hat

  • 1 schaffen

    scháffen* I vt
    1. создава́ть, твори́ть

    die St lle ist für ihn wie gesch ffen — э́та до́лжность [э́то ме́сто] как бу́дто создана́ [со́здано] для него́

    er ist zum L hrer wie gesch ffen — он прирождё́нный учи́тель

    er stand da, wie ihn Gott gesch ffen hat шутл. — он стоя́л в чём мать родила́

    2. создава́ть, осно́вывать
     
    scháffen II
    I vi рабо́тать, труди́ться

    er hat viel zu sch ffen — у него́ мно́го рабо́ты

    j-m viel zu sch ffen m chen — доставля́ть [причиня́ть] кому́-л. мно́го хлопо́т

    sich (D) mit etw. (D ) zu sch ffen m chen — вози́ться с чем-л., заня́ться чем-л.

    sie m chte sich in der Kǘ che zu sch ffen — она́ хлопота́ла на ку́хне

    II vt
    1. успе́ть, сде́лать (что-л.), спра́виться (с чем-л.)

    der Kr nke k nnte die paar Schr tte nicht sch ffen — больно́й не смог пройти́ и не́скольких шаго́в

    das hä́ tten wir gesch fft! разг. — вот и всё!, с э́тим мы упра́вились!

    es sch ffen разг. — доби́ться своего́; успе́ть

    wir w rden es nicht mehr sch ffen — мы уже́ не успе́ем

    ich h be dam t nichts zu sch ffen — я не име́ю к э́тому никако́го отноше́ния; до э́того мне нет никако́го де́ла

    was hast du mit ihm zu sch ffen? — како́е ты име́ешь к нему́ отноше́ние?, каки́е у тебя́ с ним дела́?

    ich mö́ chte mit ihm nichts mehr zu sch ffen h ben — я не хочу́ бо́льше име́ть с ним никаки́х дел

    2. доставля́ть (куда-л.)

    etw. zur Post [an Ort und Stlle] sch ffen — доста́вить что-л. на по́чту [на ме́сто]

    3. разг. достава́ть, добыва́ть

    schaff mir was zu ssen — доста́нь мне что́-нибудь пое́сть

    4. убира́ть, устраня́ть

    j-n, etw. aus dem W ge sch ffen — убра́ть кого́-л., что-л. с доро́ги [с пути́]

    das schafft die Ttsache nicht aus der Welt, daß — э́то не меня́ет того́ фа́кта [положе́ния], что …

    den rrtum aus der Welt sch ffen — устрани́ть недоразуме́ние

    sich (D ) j-n vom H lse sch ffen — отде́латься от кого́-л.

    etw. beis ite sch ffen — присво́ить что-л. ( нечестным путём)

    5. наводи́ть, водворя́ть, устана́вливать

    rdnung sch ffen — навести́ поря́док

    R he sch ffen — установи́ть тишину́, навести́ поря́док

    6. ( j-n) фам. докона́ть кого́-л.

    h ute bin ich mal w eder gesch fft — меня́ сего́дня докона́ли

    III sich scha ffen фам. стара́ться вовсю́, выкла́дываться

    die Band schafft sich — джаз стара́ется вовсю́ [выкла́дывается]

    sie sch ffen sich — они́ танцу́ют до упа́ду

    Большой немецко-русский словарь > schaffen

  • 2 dartun*

    vt высок
    1) объяснять, излагать
    2) показывать, доказывать

    séínen gúten Wíllen dártun — проявлять свою добрую волю

    Sein Verhálten tut dar, dass er nichts begríffen hat. — Его поведение доказывало, что он так ничего и не понял.

    Универсальный немецко-русский словарь > dartun*

  • 3 Gott

    m <-es и́ редк -s, Götter>
    1) тк sg Бог

    Gott der Áĺlmächtige — Господь Всемогущий

    zu Gott béten — молиться Богу

    an Gott gláúben — верить в Бога

    auf Gott vertráúen — полагаться на Бога

    mit Gottes Hílfe — с Божьей помощью

    das Wort Gottes — слово Божие, Библия

    Gott ségne dich! — Благослови тебя Бог!

    2) бог, божество

    gróßer [gúter, mein] Gott! — боже мой!

    o [ach] (líéber [mein]) Gott — боже мой!

    um Gottes wíllen! — 1) боже мой! 2) ради бога!

    im Námen Gottes! — ради бога! (о просьбе)

    grüß Gott диалздравствуйте! (формула приветствия)

    behüt’ dich Gott! ю-нем, австрс богом! (формула прощания)

    Gott verdámm’ mich! грубразрази меня гром!

    wie Gott j-n gescháffen hat шутлв костюме Евы

    das wíssen die Götter разгодному богу известно

    Универсальный немецко-русский словарь > Gott

  • 4 Gott

    Gott m -es, Gö́ tter
    1. тк. sg бог; божество́

    gr ßer Gott! разг. — бо́же мой!; бог (ты) мой!

    Gott bef hlenl — с бо́гом!

    Gott bew hre разг. — изба́ви бог!, бо́же упаси́!

    grüß (dich, euch, Sie) Gott! террит. — здра́вствуй(те)!; бог по́мочь! (уст.)

    Gott hab' ihn s lig! — ца́рство ему́ небе́сное!

    Gott lä́ stern — богоху́льствовать

    Gott sei Dank!, Gott sei's ged nkt! — сла́ва бо́гу!

    so ein Geschri, daß Gott erb rm' — тако́й крик, что бо́же упаси́

    ich bin, weiß Gott, nicht kl inlich — я, ви́дит бог, не ме́лочен

    Gott weiß! — бог его́ зна́ет!, бог весть!

    das w ssen die Götter разг. — одному́ бо́гу изве́стно

    sich an Gott und die Welt w nden* разг., an Gott und die Welt schr iben* разг. — обраща́ться реши́тельно ко всем

    auf Gott b uen — наде́яться на бо́га

    bei Gott schwö́ ren* — божи́ться

    bei Gott! — ей-бо́гу!

    das ist ein nblick für Götter — зре́лище бого́в!

    um G ttes w llen!
    1) бо́же мой!, како́й у́жас!
    2) ра́ди бо́га!

    er ist von Gott verl ssen — его́ бог оби́дел

    zu Gott b ten — моли́ться бо́гу

    3. куми́р (тж. перен.)

    das Geld ist ihr Gott — де́ньги её́ куми́р

    er stand da, wie ihn Gott gesch ffen hat шутл. — он стоя́л в чём мать родила́

    dem l eben Gott den Tag st hlen* разг. — безде́льничать
    den l eben Gott inen gten [frmmen] Mann sein l ssen* разг. — не ду́мать о бу́дущем, ни о чём не беспоко́иться

    Gott gibt's den S inen im Schlaf посл. — ≅ дурака́м сча́стье

    l ben wie Gott in Fr nkreich разг. — ≅ ката́ться как сыр в ма́сле, жить припева́ючи

    l ider G ttes! — к сожале́нию!, увы́!

    Большой немецко-русский словарь > Gott

  • 5 treffen

    tréffen*
    I vt
    1. попада́ть (тж. перен. и спорт. — в мишень, в ворота, в корзину); поража́ть; нанести́ уда́р ( бокс); нанести́ уко́л ( фехтование)

    das Ziel tr ffen — попада́ть в цель

    ins Schw rze tr ffen — попада́ть в я́блочко

    vom Blitz getr ffen — уби́тый [поражё́нный] мо́лнией

    er stand wie vom Blitz getr ffen — он стоя́л как гро́мом поражё́нный [как вко́панный]

    er ist von iner K gel getr ffen w rden — он сражё́н пу́лей

    Dr sden ist von den B mbenangriffen am schw rsten getr ffen w rden — Дре́зден пострада́л от бомбё́жек бо́льше други́х городо́в

    du triffst es hute gut [schlecht] — ты сего́дня во́время [не во́время] пришё́л

    (mit der W hnung) h ben wir's gut getr ffen разг. — (с кварти́рой) нам, повезло́

    er hat's mit s iner H irat gut getr ffen разг. — он уда́чно жени́лся

    mit dem W tter h ben wir's schlecht getr ffen разг. — с пого́дой нам не повезло́

    den r chtigen Ton tr ffen — попа́сть в тон

    ihn trifft kein V rwurf — его́ упрека́ть не́ в чем

    der V rwurf trifft mich schwer — упрё́к меня́ глубоко́ заде́л [мне о́чень неприя́тен]

    j-n an s iner schw chen St lle tr ffen — заде́ть чьё-л. сла́бое ме́сто

    sich getr ffen fǘ hlen — чу́вствовать себя́ оскорблё́нным [заде́тым]

    2. встре́тить; заста́ть (до́ма)
    3. постига́ть; настига́ть

    ihn hat ein Unglǘck getr ffen — его́ пости́гло несча́стье

    ihn hat der Schlag getr ffen — его́ разби́л парали́ч

    4. каса́ться (кого-л.), относи́ться (к кому-л.)

    die Bem rkung trifft ihn — замеча́ние отно́сится к нему́

    wen trifft die Schuld? — кто винова́т?

    5.:

    gut [schlecht] tr ffen фото — уда́чно [неуда́чно] снять

    das Bild ist gut getr ffen — фотогра́фия о́чень уда́чна

    6.:

    ein bkommen tr ffen — прийти́ к соглаше́нию, договори́ться

    nstalten [M ßnahmen, Vrkehrungen] tr ffen — принима́ть ме́ры

    nordnungen [ Verfǘ gungen] tr ffen — отда́ть распоряже́ния

    ine g te Wahl tr ffen — сде́лать хоро́ший [уда́чный] вы́бор

    II vi ( auf A)
    1. натолкну́ться (на кого-л., на что-л.); встре́тить (кого-л.)
    2. спорт. встреча́ться ( с командой противника)
    1. встреча́ться
    2.:

    es traf sich, daß — случи́лось, что …

    es trifft sich gut — о́чень кста́ти

    Большой немецко-русский словарь > treffen

  • 6 schaffen

    I (schuf, gescháffen) vt
    создава́ть, твори́ть

    ein Werk scháffen — создава́ть произведе́ние

    ein Bild scháffen — создава́ть карти́ну

    díeses Bild schuf Dürer — э́ту карти́ну со́здал Дю́рер

    díeser Schríftsteller hat víele berühmte Wérke gescháffen — э́тот писа́тель со́здал мно́го знамени́тых произведе́ний

    der Künstler hat ein néues Bild gescháffen — худо́жник со́здал [написа́л, нарисова́л] но́вую карти́ну

    in der létzten Zeit wúrden víele néue Wérke der modérnen Kunst gescháffen — в после́днее вре́мя бы́ло со́здано мно́го но́вых произведе́ний совреме́нного иску́сства

    er ist für díese Árbeit wie gescháffen — он как бу́дто со́здан для э́той рабо́ты

    II vt
    де́лать, сде́лать что-либо, спра́виться с чем-либо

    wir scháffen es — мы с э́тим спра́вимся, мы э́то сде́лаем, мы добьёмся э́того

    er kann séine Árbeit alléin nicht mehr scháffen — он уже́ не мо́жет оди́н выполня́ть свою́ рабо́ту [справля́ться со свое́й рабо́той]

    kannst du díesen Áuftrag / díese Áufgabe alléin scháffen? — ты мо́жешь сам спра́виться с э́тим поруче́нием / с э́тим зада́нием?

    er hat héute viel gescháfft — он сего́дня мно́го сде́лал, он сего́дня мно́гого доби́лся

    schaffst du das noch bis héute ábend? — ты сде́лаешь э́то [упра́вишься с э́тим] до сего́дняшнего ве́чера?

    er hat die Prüfung nicht gescháfft разг. — он не вы́держал экза́мена

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > schaffen

  • 7 schaffen


    I *
    vt создавать, творить

    ein Bild scháffen — создавать картину

    Er ist zum Psychológen wie gescháffen. — Он прирождённый психолог.


    II
    1.
    vi работать, трудиться

    Ich hábe noch viel zu scháffen. — У меня ещё много работы.

    2. vt
    1) справиться (с чем-л), сделать (что-л)

    Du schaffst das. — Ты справишься с этим.

    Er hat die Prüfung gescháfft. — Он сдал экзамен.

    2) доставлять, уносить (куда-л);)

    den Kóffer in den Kéĺler scháffen — отнести чемодан в подвал

    3) разг доставать, добывать

    was zu trínken scháffen — достань что-нибудь попить

    4) убирать, устранять (недоразумение и т. п.)
    5) наводить, устанавливать (порядок, тишину и т. п.)
    6) фам доканывать, доставать (о жаре и т. п.)

    Die Kälte hat mich héúte gescháfft. — Холод меня сегодня доконал.

    3.
    sich scháffen жарг стараться, выкладываться

    Die Sängerin schafft sich. — Певица выкладывается вовсю.

    Универсальный немецко-русский словарь > schaffen

  • 8 Schlag

    Schlag I m -(e)s, Schlä́ge
    1. уда́р (тж. перен.); pl тж. побо́и

    inen (el ktrischen) Schlag bek mmen* [kr egen разг.] — получи́ть уда́р то́ком

    inen Schlag vers tzen — нанести́ уда́р

    inen Schlag par eren — пари́ровать уда́р

    zum Schlag usholen — замахну́ться

    zum entsch idenden Schlag usholen — гото́виться к реша́ющему уда́ру

    inen vern chtenden Schlag g gen j-n fǘ hren — нанести́ кому́-л. сокруши́тельный уда́р

    ein Schlag ins Ges cht — пощё́чина, перен. тж. оскорбле́ние, плево́к в лицо́ [физионо́мию]

    es h gelte Schläge — уда́ры (по)сы́пались гра́дом

    er hat Schläge bek mmen — его́ изби́ли [поби́ли]

    aufinen [mitinem] Schlag — одни́м уда́ром; сра́зу

    Schlag auf Schlag
    1) уда́р за уда́ром
    2) одно́ за други́м
    2. бой (часов, барабана и т. п.)

    Schlag zwölf (Uhr) — ро́вно в двена́дцать (часо́в)

    auf den Schlag da sein — прийти́ то́чно ( с боем часов)

    3. бие́ние (сердца, пульса)
    4. разг. (апоплекси́ческий) уда́р, парали́ч

    der Schlag hat ihn gerǘhrt [getrffen] книжн. — с ним случи́лся уда́р

    ich war wie vom Schlag getr ffen — меня́ как о́бухом по голове́ (уда́рило), я стоя́л как гро́мом поражё́нный

    der Schlag soll mich auf der St lle trffen, wenn … разг. — разрази́ меня́ гром, е́сли …

    mich trifft der Schlag! разг. — меня́ хва́тит уда́р! ( выражение неприятного удивления)

    5. тк. sg щё́лканье, тре́ли (соловья, зяблика)
    6. гребо́к ( гребной спорт)
    7. устарев. две́рца (автомобиля и т. п.)
    8. голубя́тня
    9. лесосе́ка; деля́нка
    10. клин ( севооборота); заго́нка (при пахоте, косьбе)
    12. по́рция ( при раздаче еды)

    ein Schlag S ppe — по́рция [поло́вник, таре́лка] су́па

    ein Schlag ins Kontr фам. — неприя́тный сюрпри́з

    ein Schlag ins W sser разг. — уда́р ми́мо це́ли, напра́сная попы́тка

     
    1. склад, род ( людей), поши́б ( о людях отрицательного типа)

    vom lten Schlag — ста́рого зака́ла

    die b iden sind vom gl ichen Schlag — ≅ они́ одного́ по́ля я́года

    2. ли́ния, вариа́нт поро́ды ( животных)

    Большой немецко-русский словарь > Schlag

  • 9 betreffen

    betréffen* vt
    1. каса́ться (кого-л., чего-л.), относи́ться (к кому-л., к чему-л.)

    was ihn betr fft — что каса́ется его́ …

    2. высок. постига́ть; поража́ть; задева́ть, затра́гивать (кого-л., что-л.)

    die Kr se betrf die Industre — кри́зис охвати́л промы́шленность

    ein nglück hat ihn betr ffen, er ist von inem nglück betr ffen — его́ пости́гло несча́стье

    3. уст. застава́ть

    j-n ǘ ber inerrbeit [ǘ berinem Buch] betr ffen — заста́ть кого́-л. за рабо́той [за кни́гой]

    er betrf sich dabi, … — он лови́л себя́ на том, что …

    Большой немецко-русский словарь > betreffen

  • 10 Kniff

    Kniff m -(e)s, -e
    1. щипо́к
    2. скла́дка

    inen Kniff in ein Blatt Pap er m chen — загну́ть лист бума́ги

    der Hut hat inen Kniff — мя́гкая (фе́тровая) шля́па со скла́дкой

    sie hat Kn ffe im Rock — у неё́ си́льно помя́лась ю́бка

    3. приё́м; хи́трость, уло́вка; трюк, проде́лка

    ich k nnte nicht h nter s ine Kn ffe k mmen — я не мог его́ раскуси́ть

    mit llerlei Kn ffen und Pf ffen — все́ми пра́вдами и непра́вдами

    Большой немецко-русский словарь > Kniff

  • 11 schleifen

    vt/i; schleift, schliff, hat geschliffen
    1. (schärfen) sharpen; (wetzen) auch whet; TECH. (glätten, abschmirgeln) grind, abrade; feiner: smooth, polish (auch fig.); (Edelsteine, Glas) cut
    2. MIL., umg. put through the mill; geschliffen
    I v/t (hat geschleift)
    1. drag (along) (auch fig. jemanden); (Koffer etc.) auch lug; an den Haaren schleifen drag by the hair; einen Reiter über den Boden schleifen drag a rider along; jemanden ins Konzert etc. schleifen umg., fig. drag s.o. along to a concert etc.
    2. (niederreißen) pull down, demolish
    II v/i (hat oder ist) Schleppe etc.: trail ( am Boden along the ground); (reiben) rub (an +Dat against); Ihr Gürtel schleift am Boden your belt is trailing along the ground; das Rad schleift am Kotflügel the wheel is rubbing against the (inside of the) wing (Am. fender); schleifen lassen drag; die Füße schleifen lassen drag one’s feet, shuffle (one’s feet); die Kupplung schleifen lassen MOT. slip the clutch; er hat seine Arbeit in letzter Zeit schleifen lassen he has let things slide recently (as far as work is concerned); die haben alles schleifen lassen umg. they’ve just let everything go hang
    * * *
    (niederreißen) to raze;
    (schneiden) to cut;
    (schärfen) to grind; to whet; to hone; to sharpen
    * * *
    schlei|fen I ['ʃlaifn]
    1. vt
    1) (lit, fig) to drag; (= ziehen) to haul, to drag; (MUS) Töne, Noten to slur

    jdn vor Gericht schléífen (fig)to drag or haul sb into court

    jdn ins Konzert schléífen (hum inf)to drag sb along to a concert

    2) (= niederreißen) to raze (to the ground)
    2. vi
    1) aux sein or haben to trail, to drag
    2) (= reiben) to rub

    die Kupplung schléífen lassen (Aut)to slip the clutch

    die Zügel schléífen lassen (lit, fig)to slacken the reins

    wir haben die Sache schléífen lassen (fig)we let things slide

    II pret schli\#ff [ʃlɪf] ptp geschli\#ffen [gə'ʃlɪfn]
    vt
    1) Rasiermesser, Messer, Schere to sharpen, to whet; Beil, Sense to grind, to whet; Werkstück, Linse to grind; Parkett to sand; Edelstein, Glas, Spiegel to cut
    See:
    → auch geschliffen
    2) (inf = drillen)

    jdn schléífen — to drill sb hard

    * * *
    (to (cause to) move along the ground: His coat was so long it dragged on the ground at the back.) drag
    * * *
    schlei·fen1
    [ˈʃlaifn̩]
    I. vt Hilfsverb: haben
    etw/jdn \schleifen to drag sth/sb
    2. (hum fam: mitschleppen)
    jdn \schleifen to drag sb
    etw \schleifen to raze sth to the ground, to tear sth down
    II. vi
    1. Hilfsverb: haben (reiben) to rub [or scrape]
    die Kupplung \schleifen lassen AUTO to slip the clutch
    2. Hilfsverb: sein o haben (gleiten)
    [über etw dat] \schleifen to slide [or drag] [over sth]; Schleppe to trail
    3.
    etw \schleifen lassen (fam) to let sth slide; s.a. Zügel
    III. vr (fam)
    sich akk irgendwohin \schleifen to drag oneself somewhere
    schlei·fen2
    <schliff, geschliffen>
    [ˈʃlaifn̩]
    vt
    etw \schleifen to sharpen [or grind] sth
    etw \schleifen to polish sth; (mit Sandpapier) to sand sth
    Edelsteine \schleifen to cut precious stones
    jdn \schleifen to drill sb hard
    * * *
    I
    unregelmäßiges transitives Verb
    1) (schärfen) sharpen; grind, sharpen < axe>
    2) (glätten) grind; cut <diamond, glass>; (mit Sand-/Schmirgelpapier) sand
    3) (bes. Soldatenspr.): (drillen)
    II 1.
    1) (auch fig.) drag

    etwas schleifen — raze something [to the ground]

    2.
    intransitives Verb; auch mit sein drag

    die Kupplung schleifen lassen(Kfz-W.) slip the clutch

    etwas schleifen lassen(fig.) let something slide; s. auch Zügel

    * * *
    schleifen1 v/t & v/i; schleift, schliff, hat geschliffen
    1. (schärfen) sharpen; (wetzen) auch whet; TECH (glätten, abschmirgeln) grind, abrade; feiner: smooth, polish (auch fig); (Edelsteine, Glas) cut
    2. MIL, umg put through the mill; geschliffen
    schleifen2
    A. v/t (hat geschleift)
    1. drag (along) (auch fig jemanden); (Koffer etc) auch lug;
    an den Haaren schleifen drag by the hair;
    schleifen umg, fig drag sb along to a concert etc
    2. (niederreißen) pull down, demolish
    B. v/i (hat oder ist) Schleppe etc: trail (
    am Boden along the ground); (reiben) rub (
    an +dat against);
    Ihr Gürtel schleift am Boden your belt is trailing along the ground;
    das Rad schleift am Kotflügel the wheel is rubbing against the (inside of the) wing (US fender);
    die Füße schleifen lassen drag one’s feet, shuffle (one’s feet);
    die Kupplung schleifen lassen AUTO slip the clutch;
    er hat seine Arbeit in letzter Zeit schleifen lassen he has let things slide recently (as far as work is concerned);
    die haben alles schleifen lassen umg they’ve just let everything go hang
    * * *
    I
    unregelmäßiges transitives Verb
    1) (schärfen) sharpen; grind, sharpen < axe>
    2) (glätten) grind; cut <diamond, glass>; (mit Sand-/Schmirgelpapier) sand
    3) (bes. Soldatenspr.): (drillen)
    II 1.
    1) (auch fig.) drag

    etwas schleifen — raze something [to the ground]

    2.
    intransitives Verb; auch mit sein drag

    die Kupplung schleifen lassen(Kfz-W.) slip the clutch

    etwas schleifen lassen(fig.) let something slide; s. auch Zügel

    * * *
    v.
    to grind v.
    (§ p.,p.p.: ground)
    to sharpen v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > schleifen

  • 12 Fenster

    n (-s, =)
    окно́

    ein gróßes Fénster — большо́е окно́

    ein kléines Fénster — ма́ленькое, небольшо́е окно́

    ein hóhes Fénster — высо́кое окно́

    ein níedriges Fénster — ни́зкое окно́

    ein bréites Fénster — широ́кое окно́

    ein schmáles Fénster — у́зкое окно́

    ein rúndes Fénster — кру́глое окно́

    ein óffenes Fénster — откры́тое окно́

    ein geschlóssenes Fénster — закры́тое окно́

    ein búntes Fénster — окно́ с разноцве́тными стёклами

    Fénster pútzen — мыть о́кна

    das Fénster öffnen, schlíeßen — открыва́ть, закрыва́ть окно́

    das Fénster óffen hálten — держа́ть окно́ откры́тым

    warúm hältst du das Fénster den gánzen Tag óffen? — почему́ у тебя́ весь день откры́то окно́?

    durchs Fénster stéigen — влеза́ть че́рез окно́

    das Zímmer hat zwei Fénster — в ко́мнате два окна́

    das Fénster geht auf die Stráße / auf den Hof / zum Gárten — (э́то) окно́ выхо́дит на у́лицу / во двор / в сад

    aus dem [durch das] Fénster séhen — смотре́ть в окно́

    warúm siehst du die gánze Zeit zum Fénster hináus? — почему́ ты всё вре́мя смо́тришь в окно́?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Fenster

  • 13 sagen

    vt, vi
    говори́ть, сказа́ть

    etw. laut, léise, óffen, éhrlich, sícher ságen — сказа́ть что-либо гро́мко, ти́хо, открове́нно, че́стно, уве́ренно

    er ságte das ihr sehr fréundlich — он сказа́л ей э́то о́чень дружелю́бно

    sie ságte nur éinige Wórte — она́ сказа́ла то́лько не́сколько слов

    er ságte kein Wort / nichts — он ни сло́ва / ничего́ не сказа́л

    was hast du ében geságt? — что ты то́лько что сказа́л?

    so étwas sagt man nicht — таки́е ве́щи не говоря́т, о таки́х веща́х пома́лкивают

    er sagt, was er denkt / wie es ist — он говори́т, что ду́мает / как э́то есть в действи́тельности

    hat er étwas zu dir geságt? — он что́-нибудь сказа́л тебе́?

    gúten Mórgen ságen — сказа́ть до́брое у́тро

    die Wáhrheit ságen — сказа́ть пра́вду

    sag mal, kennst du ihn? — скажи́-ка, ты его́ зна́ешь?

    wer kann ságen, was geschéhen wird? — кто мо́жет сказа́ть, что произойдёт?

    was sagst du dazú? — что ты на э́то ска́жешь?

    was wérden die Léute dazú ságen? — что ска́жут на э́то лю́ди?

    die béiden ságen du zueinánder — о́ба говоря́т друг дру́гу "ты", о́ба обраща́ются друг к дру́гу на "ты"

    was ich noch ságen möchte... — что я ещё хоте́л сказа́ть...

    der Brief sagt darüber nichts — в письме́ об э́том ничего́ не ска́зано

    dagégen ist nichts zu ságen — про́тив э́того не́чего возрази́ть

    wenn ich [man] so ságen darf — е́сли мо́жно так вы́разиться [сказа́ть]

    er ist fléißig, das muss man ságen — он приле́жен, э́то сле́дует призна́ть

    was wóllen Sie damít ságen? — что вы э́тим хоти́те сказа́ть?, что э́то зна́чит?

    das lässt sich leicht ságen! — говори́ть легко́!, э́то легко́ сказа́ть!

    lass dir das nicht zwéimal ságen! — не заставля́й повторя́ть тебе́ два́жды!, не жди напомина́ний!

    er ließ es sich nicht zwéimal ságen — он не заста́вил себя́ упра́шивать

    lássen Sie sich étwas ságen! — позво́льте вам сказа́ть!, послу́шайте (меня́)!

    óffen geságt — открове́нно говоря́

    éhrlich geságt — че́стно говоря́

    damít ist álles geságt! — э́тим всё ска́зано!

    ich ságe gar nichts mehr — бо́льше я ничего́ не скажу́

    das kann ich nicht ságen — э́того я не могу́ сказа́ть

    was Sie nicht ságen! — да что́ вы!, что вы говори́те!

    wie geságt — как ска́зано

    j-m etw. ságen lássen — переда́ть кому́-либо что-либо (на слова́х)

    ich ließ es ihm ságen — я попроси́л сказа́ть [переда́ть] ему́ э́то

    j-m etw. ins Ohr ságen — сказа́ть кому́-либо что-либо на́ ухо

    j-m etw. ins Gesícht ságen — сказа́ть кому́-либо что-либо в глаза́

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > sagen

  • 14 greifen*

    vt, vi
    1) хватать (кого-л, что-л), хвататься (за кого-л, что-л)

    etw. (A) mit der Hand [éíner Zánge] gréífen — схватить что-л рукой [щипцами]

    2) хватать, ловить (вора и т. п.)

    Die Polizéí hat ihn géstern gegríffen. — Полиция его вчера схватила.

    3) (zu D) высок браться (за что-л), приниматься (за что-л)

    zur Zigarétte gréífen — закурить

    zur Féder gréífen — взяться за перо, начать писать

    zu den Wáffen gréífen — браться за оружие

    Er músste zu éínem ánderen Míttel gréífen. — Ему пришлось прибегнуть к другому способу.

    4) (nach D, an A) тянуться (за чем-л)

    nach der Tásse gréífen — тянуться за кружкой

    an den Hut gréífen — дотронуться до шляпы

    5) брать (аккорд, октаву и т. п.)

    éínen Akkórd auf der Gitárre gréífen — взять аккорд на гитаре

    um sich gréífen — распространяться (напр о пожаре, эпидемии);

    hínter sich gréífen müssen* спорт жаргпропустить мяч (о вратаре)

    Универсальный немецко-русский словарь > greifen*

  • 15 greifen

    gréifen* vt, vi ( nach D, an A, in A, bei D)
    1. хвата́ть, схвати́ть (кого-л., что-л.), хвата́ться (за что-л.); брать, взять; лови́ть, пойма́ть (кого-л., что-л.)

    die Sä́ge greift gut — пила́ берё́т хорошо́

    j-n beim Kr gen gr ifen — взять за ши́ворот кого́-л.

    an den Hut gr ifen — дотро́нуться до шля́пы, прикосну́ться к шля́пе ( в знак приветствия)

    sich an den Kopf gr ifen — схвати́ться за го́лову (от изумления, растерянности)

    das hat mir ans Herz gegr ffen — э́то меня́ потрясло́ [растро́гало]

    in die T sche gr ifen — су́нуть [запусти́ть] ру́ку в карма́н

    tief in den Butel [in die Tsche] gr ifen mǘ ssen* разг. — быть вы́нужденным раскоше́литься [плати́ть больши́е де́ньги]

    in die T sten gr ifen — уда́рить по кла́вишам

    inen Ton gr ifen муз. — взять тон [акко́рд]

    falsch gr ifen муз. — взять неве́рный тон

    zu hoch gr ifen — тре́бовать сли́шком мно́го [мно́гого]; запроси́ть сли́шком мно́го; переоце́нивать (себя́)

    zu weit gr ifen — зайти́ [хвати́ть] сли́шком далеко́

    um sich gr ifen — распространя́ться (напр. об огне); охва́тывать

    das ist doch mit den Hä́ nden zu gr ifen — э́то очеви́дно, э́то я́сно

    etw. aus der Luft gr ifen разг. — взять что-л. с потолка́, вы́думать что-л.

    ins L ere gr ifen — не находи́ть опо́ры

    h nter sich gr ifen mǘ ssen* спорт. разг. — пропусти́ть гол [мяч] ( о вратаре)
    2. (zu D) бра́ться, взя́ться (за что-л.); прибега́ть, прибе́гнуть (к чему-л.)

    zu inem Buch gr ifen — взя́ться за кни́гу, нача́ть чита́ть

    zur F der gr ifen — взя́ться за перо́ ( о писателе)

    zur Fl sche gr ifen — запи́ть, нача́ть пить запо́ем

    zu den W ffen gr ifen — взя́ться за ору́жие

    zum l tzten M ttel gr ifen — пусти́ть в ход после́днее сре́дство

    3. авто име́ть сцепле́ние с гру́нтом ( о колёсах)

    Большой немецко-русский словарь > greifen

  • 16 Hand

    Hand f =, Hä́ nde
    1. рука́, кисть (руки́)
    2. тк. sg устарев. рука́, по́черк
    ine l serliche Hand schr iben* — име́ть чё́ткий по́черк

    das ist nicht m ine Hand — э́то не мой по́черк

    3. тк. sg ладо́нь; ширина́ ладо́ни ( мера)

    zwei Hand breit — ширино́й в две ладо́ни

    Hand aufs Herz — положа́ ру́ку на́ сердце

    Hände weg! — ру́ки прочь!

    er muß ine f ste Hand spǘren [fǘ hlen] — ну́жно, что́бы он почу́вствовал твё́рдую ру́ку

    die fl che Hand — ладо́нь

    ich h be k ine Hand freiу меня́ о́бе руки́ за́няты

    fr ie Hand h ben — име́ть свобо́ду де́йствий

    j-m fr ie Hand l ssen* — предоста́вить кому́-л. свобо́ду де́йствий, развяза́ть ру́ки кому́-л.

    ine glǘ ckliche Hand h ben — име́ть лё́гкую ру́ку

    er hat k ine glǘ ckliche Hand — у него́ тяжё́лая рука́ ( он приносит неудачу в деле)

    j-m ine h lfreiche Hand b eten* — протяну́ть кому́-л. ру́ку по́мощи

    die h hle Hand — горсть, приго́ршня ( рука ладонью вверх)

    ine l ichte Hand h ben — быть ло́вким, снорови́стым

    die l tzte Hand an etw. (A ) l gen — заверши́ть что-л.

    l nker Hand — сле́ва

    er hat zwei l nke Hände разг. — он нело́вкий [неуклю́жий]; ≅ у него́ ру́ки — крю́ки

    ine l ckere Hand h ben разг. — (ча́сто) дава́ть во́лю рука́м

    ine ffene Hand h ben — быть ще́дрым

    r chter Hand — спра́ва

    j-s r chte Hand sein — быть пра́вой руко́й кого́-л.

    rine [subere] Hände h ben — быть че́стным [неподку́пным]; име́ть чи́стую со́весть

    er hat ine r hige Hand — у него́ рука́ не дрожи́т

    er will sich die Hände nicht schm tzig m chen — он белору́чка

    ich h be st ife Hände — у меня́ ру́ки окочене́ли

    ich h be die Hände vollу меня́ о́бе руки́ за́няты

    lle Hände voll zu tun h ben — ≅ быть за́нятым по го́рло

    an Hand (G, von D) — на основа́нии

    an Hand von nterlagen — на основа́нии докуме́нтов, руково́дствуясь докуме́нтами

    j-n an der Hand fǘ hren — вести́ кого́-л. за́ руку

    j-m an die Hand g hen* (s) — помога́ть кому́-л.

    etw. an der Hand h ben — име́ть что-л. под руко́й

    sich an den Händen f ssen — бра́ться за́ руки

    an Händen und Fǘ ßen geb nden sein — быть свя́занным по рука́м и нога́м

    Geld auf die Hand g ben* — дать (де́ньги в) зада́ток

    das liegt auf der Hand — э́то очеви́дно

    j-n auf Händen tr gen* — носи́ть кого́-л. на рука́х, боготвори́ть кого́-л.
    aus der Hand fr ssen*
    2) ( j-m) разг. беспрекосло́вно слу́шаться кого́-л. [повинова́ться кому́-л.]; ≅ ходи́ть по стру́нке у кого́-л.
    etw. aus der Hand g ben* — отдава́ть, уступа́ть что-л.

    (die Z kunft) aus der Hand l sen* [whrsagen] — предска́зывать бу́дущее по ли́ниям руки́, занима́ться хирома́нтией, гада́ть по руке́

    j-m die Wffen [die Argumnte] aus der Hand schl gen* перен. — обезору́живать кого́-л.

    ich weiß es aus rster Hand — я зна́ю э́то из пе́рвых рук

    aus zw iter Hand — из вторы́х рук

    aus fr ier Hand zichnen [mlen] — рисова́ть по па́мяти

    etw. bei der Hand h ben — име́ть что-л. под руко́й

    j-n bei der Hand n hmen* — взять кого́-л. за́ руку

    sie ist mit der ntwort gleich bei der Hand — она́ за сло́вом в карма́н не ле́зет

    er ist mit iner usrede rasch bei der Hand — он всегда́ найдё́т отгово́рку

    j-m in die Hände rbeiten — де́йствовать кому́-л. на́ руку

    etw. in die Hand bek mmen* — (случа́йно) получи́ть что-л.

    j-m in die Hände f llen* (s) — попа́сться кому́-л. в ру́ки

    j-m etw. in die Hand gelben [verspr chen*] — твё́рдо пообеща́ть кому́-л. что-л.

    die Entsch idung in j-s Hände l gen — предоста́вить реше́ние кому́-л.

    es liegt [steht] in s iner Hand — э́то в его́ рука́х

    etw. in die Hand n hmen* — взять на себя́ что-л., взять что-л. в свои́ ру́ки, взя́ться за что-л.

    sie ist in f sten Händen разг. — она́ за́мужем [помо́лвлена]

    in g ten Händen sein — быть в надё́жных рука́х

    der Z fall hat ihm das Schr ftstück in die Hand [Hä́ nde] gesp elt — докуме́нт попа́л ему́ в ру́ки случа́йно

    Hand in Handрука́ о́б руку

    Hand in Hand rbeiten — рабо́тать дру́жно

    inen Brief mit der Hand schr iben* — написа́ть письмо́ от руки́

    mit l eren Händen g hen* (s) — уйти́ с пусты́ми рука́ми

    das ist mit den Händen zu gr ifen — э́то (вполне́) очеви́дно

    mit den Händen her mfuchteln — разма́хивать рука́ми, жестикули́ровать

    sich mit Händen und Fǘ ßen ggen etw. (A ) whren [ strä́ uben] — отбива́ться от чего́-л. рука́ми и нога́ми

    mit b iden Händen z greifen* — обе́ими рука́ми ухвати́ться за что-л., рья́но взя́ться за что-л.
    um die Hand ines Mä́ dchens nhalten* устарев. — проси́ть руки́ де́вушки

    nter der Hand k ufen — купи́ть из-под полы́

    etw. nter den Händen h ben — рабо́тать над чем-л.

    von Hand bed enen — управля́ть вручну́ю

    dierbeit geht ihm leicht [flott, flink, gut] von der Hand — рабо́та у него́ спо́рится

    mir geht nichts von der Hand — у меня́ всё ва́лится из рук

    das läßt sich nicht von der Hand w isen* — от э́того нельзя́ отмахну́ться

    von l nger Hand v rbereiten — зара́нее подгото́вить

    von Hand zu Hand — из рук в ру́ки

    von der Hand in den Mund l ben — едва́ своди́ть концы́ с конца́ми

    zur Hand h ben — име́ть под руко́й

    etw. zur Hand n hmen* — взять что-л. (в ру́ки)

    j-m zur Hand sein — помога́ть кому́-л.

    ine he zur l nken Hand уст. — морганати́ческий брак

    die Hand von j-m bziehen* — лиши́ть кого́-л. свое́й подде́ржки [своего́ покрови́тельства]

    Hand nlegen — приложи́ть ру́ку; взя́ться (за рабо́ту), помо́чь

    j-m die Hände b nden* — связа́ть кому́-л. ру́ки

    ich g be (dir) die Hand daruf — я руча́юсь (тебе́) за э́то

    das hat Hand und Fuß — э́то обосно́вано

    das hat w der Hand noch Fuß — э́то ниче́м не обосно́вано

    bei etw. (D ) die Hand im Sp el(e) h ben — быть заме́шанным в чём-л.

    die Hände von etw. (D ) l ssen* — отступи́ться от чего́-л.

    die (l tzte) Hand an etw. (A ) l gen — навести́ после́дний гля́нец [лоск]

    Hand an sich l gen высок. — наложи́ть на себя́ ру́ки, поко́нчить с собо́й

    die Hand auf etw. (A ) l gen — наложи́ть ру́ку на что-л.; прибра́ть к рука́м что-л.

    für ihn l ge ich die Hand ins F uer — ≅ за него́ я руча́юсь голово́й

    die Hände in den Schoß l gen — сиде́ть сложа́ ру́ки, безде́льничать

    j-m die Hand fürs L ben r ichen высок. — отда́ть ру́ку (и се́рдце) кому́-л. (сочетаться браком с кем-л.)

    man sieht die Hand nicht vor den ugen — ≅ не ви́дно ни зги

    die Hände s nken l ssen* — опусти́ть ру́ки, впасть в уны́ние

    ine Hand wäscht die ndere посл. — рука́ ру́ку мо́ет

    die Hände ǘ ber dem Kopf zus mmenschlagen* — всплесну́ть рука́ми ( от удивления)

    Большой немецко-русский словарь > Hand

  • 17 sagen

    ságen vt
    1. говори́ть, сказа́ть

    man sagt — говоря́т …

    wie man zu s gen pflegt — как говори́тся, как обы́чно говоря́т

    so zu s gen — так сказа́ть

    es ist nicht zu s gen, wie … — нельзя́ вы́разить [описа́ть], как …

    wenn ich [man] so s gen darf — е́сли мо́жно так сказа́ть [вы́разиться]

    das muß man s gen — э́то сле́дует призна́ть

    das will ich nicht gesgt h ben — э́того я не утвержда́л

    dag gen ist nichts zu s gen — про́тив э́того нельзя́ [не прихо́дится] возража́ть

    j-m etw. s gen l ssen* — переда́ть кому́-л. что-л. (на словах; через третье лицо)

    ich h be mir s gen l ssen — мне говори́ли, я слыха́л

    l ssen Sie sich das gesgt sein! — име́йте э́то в виду́!, по́мните э́то! ( с угрозой)

    l ssen Sie sich twas s gen! — да слу́шайте же!; послу́шайтесь (меня́)!

    sich (D ) nichts s gen l ssen* — никого́ не слу́шать, не слу́шаться сове́тов, упря́мо наста́ивать на своё́м

    er ließ es sich nicht zw imal s gen — он не заста́вил себя́ упра́шивать, ему́ не на́до бы́ло э́то два́жды повторя́ть

    er weiß auf lles twas zu s gen — он ве́чно возража́ет

    was du nicht sagst! разг. — да что ты!, что ты говори́шь? ( выражение удивления)

    das kann ich dir s gen! разг. — мо́жешь не сомнева́ться!

    wem sagst du das? разг. — кому́ ты э́то говори́шь? ( я и сам это хорошо знаю)

    j-m s ine M inung s gen — вы́сказать кому́-л. своё́ мне́ние

    j-m g ten M rgen s gen — пожела́ть кому́-л. до́брого у́тра

    der kann von Glück s gen — ему́ повезло́, э́то его́ сча́стье

    mein Gefǘhl sagt mir, daß … — (моё́) чутьё́ подска́зывает мне, что …

    dam t ist lles gesgt — э́тим всё ска́зано

    es ist noch nicht gesgt, ob er kommt — ещё́ неизве́стно, придё́т ли он

    es ist nicht zu viel gesgt — без преувеличе́ния мо́жно сказа́ть

    ffen gesgt — открове́нно говоря́

    gel nde gesgt — мя́гко говоря́ [выража́ясь]

    wie gesgt — как ска́зано

    nter uns gesgt — ме́жду на́ми говоря́

    gesgtgetn! — ска́зано — сде́лано!

    da ist le chter gesgt als getn, das ist leicht gesgt, ber schwer getn — (э́то) ле́гче сказа́ть, чем сде́лать

    2. зна́чить, означа́ть

    das hat nichts zu s gen — э́то ничего́ не зна́чит; э́то не име́ет значе́ния

    das will nicht viel s gen — э́то не ва́жно [не суще́ственно]

    das will schon ( t)was s gen разг. — э́то уже́ кое-что (да) зна́чит

    er hat hier viel zu s gen — он здесь кое-что зна́чит

    er hat hier nichts zu s gen — он здесь не распоряжа́ется; он здесь ничего́ не зна́чит, он здесь не игра́ет никако́й ро́ли

    er hat mir nichts zu s gen — он мне не ука́з

    auch uns H utigen hat Hom r noch twas zu s gen — и для нас, совреме́нных люде́й, Гоме́р не утра́тил своего́ значе́ния

    sge und schr ibe разг. — ни мно́го ни ма́ло

    er hat dafǘr sge und schr ibe zw nzig Mark verl ngt — он потре́бовал за э́то ни мно́го ни ма́ло два́дцать ма́рок

    ich h be ihn sge und schr ibe z hnmal ngerufen — я звони́л ему́ ни мно́го ни ма́ло де́сять раз

    Большой немецко-русский словарь > sagen

  • 18 pfeifen

    vt/i; pfeift, pfiff, hat gepfiffen
    1. (Lied etc.) whistle; Polizist, Schiedsrichter etc.: blow the whistle; Wind, Geschoss: whistle; THEAT. (auspfeifen) hiss, boo; vor sich hin pfeifen whistle to o.s.; er pfiff seinem Hund he whistled to his dog; pfeifendes Geräusch whistling (sound); pfeifender Atem wheezing
    2. SPORT (Fußballspiel etc. leiten) (be) referee; (Freistoß etc.) give, award a free kick etc.; wer pfeift das Spiel morgen? who is refereeing the match ( oder game) tomorrow?; er hat das Foul nicht gepfiffen he didn’t whistle for ( oder call) the foul
    3. umg., fig.: ich pfeif drauf! I don’t give a damn; ich pfeif aufs Geld I don’t give a damn ( oder two hoots) about the money; ich pfeife auf die Meinung der Leute I don’t give a damn ( oder I couldn’t care less) what people think; ich werd dir was pfeifen! you know what you can do; dem werd ich was pfeifen! he can take a running jump ( oder flying leap)
    * * *
    das Pfeifen
    piping
    * * *
    pfei|fen ['pfaifn] pret pfi\#ff [pfɪf] ptp gepfi\#ffen [gə'pfɪfn]
    1. vi
    to whistle (+dat for); (auf einer Trillerpfeife) to blow one's whistle; (MUS = auf einer Pfeife spielen) to pipe; (Wind) to whistle; (Radio) to whine

    mit Pfeifen und Trommeln zogen sie durch die Stadtthey made their way through the town amid piping and drumming or with pipes piping and drums beating

    ich pfeife darauf! (inf) — I couldn't care less, I don't give a damn (inf)

    pféífender Atem — wheezing

    sein Atem ging pféífend — he was wheezing

    2. vt
    to whistle; (MUS) to pipe; (SPORT inf ) Spiel to ref (inf); Abseits, Foul to give

    das pféífen ja schon die Spatzen von den Dächern — that's common knowledge, it's all over town

    * * *
    1) (to play (music) on a pipe or pipes: He piped a tune.) pipe
    2) (to make a shrill, often musical, sound by forcing one's breath between the lips or teeth: Can you whistle?; He whistled to attract my attention; He whistled a happy tune.) whistle
    3) (to make such a sound with a device designed for this: The electric kettle's whistling; The referee whistled for half-time.) whistle
    4) (to make a shrill sound in passing through the air: The bullet whistled past his head.) whistle
    5) ((of the wind) to blow with a shrill sound.) whistle
    * * *
    pfei·fen
    < pfiff, gepfiffen>
    [ˈpfaifn̩]
    I. vi
    1. (Pfeiftöne erzeugen) to whistle
    2. (fam: verzichten)
    auf etw akk \pfeifen not to give a damn about sth
    ich pfeife auf euer Mitleid! I don't need your sympathy!
    3.
    P\pfeifen im Walde (fam) to be whistling in the wind fam
    II. vt
    1. (Töne erzeugen) whistle
    [jdm] etw \pfeifen to whistle sth [to sb]
    eine Melodie \pfeifen to whistle a melody
    ein Spiel \pfeifen to referee a game
    einen Elfmeter \pfeifen to award [or give] a penalty
    * * *
    1.
    unregelmäßiges intransitives Verb
    1) whistle; < bird> sing; pipe

    es pfeift in seiner Brusthe wheezes in his chest; s. auch Loch 1)

    3) (auf einer Trillerpfeife o. ä.) <policeman, referee, etc.> blow one's whistle; (Sport): (als Schiedsrichter fungieren) act as referee
    4) (salopp)

    auf jemanden/etwas pfeifen — not give a damn about somebody/something

    5) (salopp): (geständig sein) squeal (sl.)
    2.
    unregelmäßiges transitives Verb
    1) whistle <tune etc.>; < bird> pipe, sing < song>
    2)

    sich (Dat.) eins pfeifen — (ugs.) whistle [nonchalantly] to oneself; (auf einer Pfeife) pipe, play <tune etc.>; (auf einer Trillerpfeife o. ä.) blow < signal etc.> on one's whistle

    einen Elfmeter pfeifen(Sport) blow [the whistle] for a penalty

    3) (salopp spött.)

    ich pfeif' dir wasgo and get knotted (coll.)

    4) (Sport): (als Schiedsrichter leiten) referee < match>
    5) (salopp): (verraten) let out < secret>
    * * *
    pfeifen v/t & v/i; pfeift, pfiff, hat gepfiffen
    1. (Lied etc) whistle; Polizist, Schiedsrichter etc: blow the whistle; Wind, Geschoss: whistle; THEAT (auspfeifen) hiss, boo;
    vor sich hin pfeifen whistle to o.s.;
    er pfiff seinem Hund he whistled to his dog;
    pfeifendes Geräusch whistling (sound);
    pfeifender Atem wheezing
    2. SPORT (Fußballspiel etc leiten) (be) referee; (Freistoß etc) give, award a free kick etc;
    wer pfeift das Spiel morgen? who is refereeing the match ( oder game) tomorrow?;
    er hat das Foul nicht gepfiffen he didn’t whistle for ( oder call) the foul
    3. umg, fig:
    ich pfeif drauf! I don’t give a damn;
    ich pfeif aufs Geld I don’t give a damn ( oder two hoots) about the money;
    ich pfeife auf die Meinung der Leute I don’t give a damn ( oder I couldn’t care less) what people think;
    ich werd dir was pfeifen! you know what you can do;
    dem werd ich was pfeifen! he can take a running jump ( oder flying leap)
    * * *
    1.
    unregelmäßiges intransitives Verb
    1) whistle; < bird> sing; pipe

    es pfeift in seiner Brust — he wheezes in his chest; s. auch Loch 1)

    3) (auf einer Trillerpfeife o. ä.) <policeman, referee, etc.> blow one's whistle; (Sport): (als Schiedsrichter fungieren) act as referee

    auf jemanden/etwas pfeifen — not give a damn about somebody/something

    5) (salopp): (geständig sein) squeal (sl.)
    2.
    unregelmäßiges transitives Verb
    1) whistle <tune etc.>; < bird> pipe, sing < song>
    2)

    sich (Dat.) eins pfeifen — (ugs.) whistle [nonchalantly] to oneself; (auf einer Pfeife) pipe, play <tune etc.>; (auf einer Trillerpfeife o. ä.) blow <signal etc.> on one's whistle

    einen Elfmeter pfeifen (Sport) blow [the whistle] for a penalty

    3) (salopp spött.)
    5) (salopp): (verraten) let out < secret>
    * * *
    v.
    (§ p.,pp.: pfiff, gepfiffen)
    = to blow a whistle expr.
    to pipe v.
    to whistle v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > pfeifen

  • 19 triefen

    v/i; triefte und troff, hat oder ist getrieft
    2. (ist) (in kleinen Rinnsälen fließen) trickle; Speichel: auch dribble
    3. (hat) (so nass sein, dass Flüssigkeit herunterfließt, austritt) be dripping ( oder soaking) (wet); Auge, Nase: run; triefen vor (+ Dat) be dripping with; fig. ooze, exude geh.; vom Regen triefen be dripping from the rain; von / vor Nässe triefen be dripping ( oder soaking) (wet); vor Mitleid / Spott triefen fig. Worte etc.: be full of compassion / bristle ( oder be heavy) with irony ( oder sarcasm); Person: be overflowing with compassion / be full of mockery; er troff nur so vor Selbstmitleid pej. he reeked of ( oder was simply wallowing in) self-pity; triefend nass dripping ( oder soaking) wet
    * * *
    to drip; to ooze
    * * *
    trie|fen ['triːfn] pret triefte or (geh) tro\#ff ['triːftə, trɔf] ptp getrieft or (rare) getro\#ffen [gə'triːft, gə'trɔfn]
    vi
    to be dripping wet; (Nase) to run; (Auge) to water

    tríéfen vor — to be dripping with; (fig pej) to gush with

    tríéfend vor Nässe, tríéfend nass — dripping wet, wet through

    tríéfend — soaking (wet)

    * * *
    trie·fen
    <triefte o (geh) troff, getrieft o (selten) getroffen>
    [ˈtri:fn̩]
    vi
    1. (rinnen) to run; (Auge) to water
    ich habe Schnupfen, meine Nase trieft nur so! I've got a cold, and it's given me such a runny nose!
    aus [o von] etw dat \triefen to pour from sth
    [von etw dat] \triefen to be dripping wet [from sth]
    vor Nässe \triefen to be dripping wet
    3. (geh: strotzen)
    von [o vor] etw dat \triefen to be dripping with sth fig
    diese Schnulze trieft ja von Schmalz und Sentimentalität this slushy song just oozes schmaltz and sentimentality
    * * *
    unregelmäßiges oder regelmäßiges intransitives Verb
    2) (nass sein) be dripping wet; < nose> run

    triefend nass — dripping wet; (durchnässt) wet through

    * * *
    triefen v/i; triefte und troff, hat oder ist getrieft
    2. (ist) (in kleinen Rinnsalen fließen) trickle; Speichel: auch dribble
    3. (hat) (so nass sein, dass Flüssigkeit herunterfließt, austritt) be dripping ( oder soaking) (wet); Auge, Nase: run;
    triefen vor (+dat) be dripping with; fig ooze, exude geh;
    vom Regen triefen be dripping from the rain;
    von/vor Nässe triefen be dripping ( oder soaking) (wet);
    vor Mitleid/Spott triefen fig Worte etc: be full of compassion/bristle ( oder be heavy) with irony ( oder sarcasm); Person: be overflowing with compassion/be full of mockery;
    er troff nur so vor Selbstmitleid pej he reeked of ( oder was simply wallowing in) self-pity;
    triefend nass dripping ( oder soaking) wet
    * * *
    unregelmäßiges oder regelmäßiges intransitives Verb
    2) (nass sein) be dripping wet; < nose> run

    triefend nass — dripping wet; (durchnässt) wet through

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > triefen

  • 20 übertreffen

    v/t (unreg., untr., hat) (Person) excel ( sich selbst o.s.), outstrip; (auch Sache) surpass, beat ( alle: an + Dat, in + Dat in); (Befürchtungen, Hoffnungen etc.) go beyond, surpass, exceed; alle Erwartungen übertreffen exceed all expectations; die Realität übertreffen top reality; nur noch übertroffen werden von... be second only to...; nicht zu übertreffen sein be unbeatable; mit dem Menü hat Heidi sich selbst übertroffen Heidi has surpassed herself with this set menu
    * * *
    to beggar; to go beyond; to best; to outreach; to outrange; to outperform; to surpass; to outdo; to excel; to outbalance; to overtake; to outnumber
    * * *
    über|trẹf|fen [yːbɐ'trɛfn] ptp übertro\#ffen [yːbɐ'trɔfn] insep irreg
    1. vt
    to surpass ( an +dat in); (= mehr leisten als auch) to do better than, to outdo, to outstrip; (= übersteigen auch) to exceed; Rekord to break

    jdn an Intelligenz/Schönheit etc übertreffen — to be more intelligent/beautiful etc than sb

    jdn um vieles or bei Weitem übertreffen — to surpass sb by far; (bei Leistung auch) to do far better than sb, to outstrip sb by a long way

    2. vr
    * * *
    1) (to defeat: He was bested in the argument.) best
    2) (to be better than: She excels them all at swimming.) excel
    3) (to do better than: He worked very hard as he did not want to be outdone by anyone.) outdo
    4) (to be, or do, better, or more than.) surpass
    * * *
    über·tref·fen *
    [y:bɐˈtrɛfn̩]
    jdn [an etw dat/auf etw dat/in etw dat] \übertreffen to do better than [or to surpass] [or to outdo] [or to outstrip] sb [in sth]
    sich akk selbst [mit etw dat] \übertreffen to surpass [or excel] oneself [with sth]
    etw [um etw akk] \übertreffen to exceed sth [by sth]
    jds Erwartungen \übertreffen to exceed [or surpass] sb's expectations
    etw [an etw dat] \übertreffen to surpass sth [in sth]
    * * *
    unregelmäßiges transitives Verb
    1) surpass, outdo (an + Dat. in); break < record>

    jemanden an Fleiß/Intelligenz übertreffen — be more diligent/intelligent than somebody

    2) (übersteigen) exceed
    * * *
    übertreffen v/t (irr, untrennb, hat) (Person) excel (
    sich selbst o.s.), outstrip; (auch Sache) surpass, beat ( alle:
    an +dat,
    in +dat in); (Befürchtungen, Hoffnungen etc) go beyond, surpass, exceed;
    alle Erwartungen übertreffen exceed all expectations;
    nur noch übertroffen werden von … be second only to …;
    mit dem Menü hat Heidi sich selbst übertroffen Heidi has surpassed herself with this set menu
    * * *
    unregelmäßiges transitives Verb
    1) surpass, outdo (an + Dat. in); break < record>

    jemanden an Fleiß/Intelligenz übertreffen — be more diligent/intelligent than somebody

    2) (übersteigen) exceed
    * * *
    ausdr.
    to outdo expr. v.
    to excel v.
    to outclass v.
    to outgo v.
    to outnumber v.
    to outrange v.
    to surpass v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > übertreffen

См. также в других словарях:

  • wiederbeschaffen — wie|der|be|schaf|fen; ich beschaffe wieder; er hat das Bild wiederbeschafft; aber wieder beschạffen (nochmals beschaffen) …   Die deutsche Rechtschreibung

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»